Тема: Грибы Казахстана :: Перевод латинских названий

Прислано zina 09-02-2011 02:06
#21

arfey написал:
Да я вот уже как раз взялся в последние статьи этимологию добавлять.. все не просто оказывается

boletus (греч.) съедобный гриб
tricholoma - trichos (греч.) - волосок, плеть; loma (греч.) - окаймляющая бахрома
clitocybe - clitos (греч.) - склон, холм; cybe(греч.) - голова
entoloma - ento (греч.) внутри; loma (греч.) — окаймляющая бахрома
hebeloma - hebe (греч.) юность (Геба, богиня юности); loma (греч.) — окаймляющая бахрома. Общий смысл мне не понятен.
inocybe - inos (греч.)- волокно; cybe(греч.) - голова
suillus - свиной.. Причем тут свиной, может то что свинья жирная?
leccinum - lecio (лат.) каменный дуб
pleurotus - pleura (греч.) - бок, ребро, сторона

Нашёл у калужцев оказывается много грибов уже разобрано
http://mycoweb.na...ology.html



bole - пень, тогда boletus -(может)-пнеподобный в смысле мощной ножки
tricholoma может - волокнистая- в смысле то, что при попытке снять покрывающую шляпку кожицу она сдирается волокнами, а не пленкой,как у сыроежек
clitocybe -- возможно имеется ввиду наклонная (лейковидная, с вмятиной) форма шляпки
entoloma - пока нет вариантов
hebeloma -в справочнике я нашла такое:"бахромчатый край шляпки молодых грибов(hebeloma mesophaeum)- отличительный признак этого вида" - здесь есть юность и бахрома - этот гриб мог дать название роду
inocybe -волоконница-прямой перевод, думаю связан с волокнистостью шляпок первоописаного вида, а дальше вид дал имя роду
suillus - свиной в смысле сальной в смысле маслянистой поверхнсти шляпок того масленка,что был описан первым
leccinum - чешуйчатая поверхность ножки похожа на кору ствола каменного дуба (коро-дубо-стволовые, то бишь -ножковые)
pleurotus - дорогие мои, вспомните, что вешенка крепится к дереву боком, т.е. -боконожковые

Редактировал zina 09-02-2011 03:33